Посмертні записки Піквікського клубу

A good-humoured Christmas Chapter, containing an Account of a Wedding, and some other Sports beside:

           

           Thussaying,themerryoldgentleman,inagood,round,sturdyvoice,commencedwithoutmoreado

           ACHRISTMASCAROL‘IcarenotforSpring;onhisficklewingLettheblossomsandbudsbeborne;Hewoosthemamainwithhistreacherousrain,Andhescattersthemerethemorn.Aninconstantelf,heknowsnothimself,Norhisownchangingmindanhour,He’llsmileinyourface,and,withwrygrimace,He’llwitheryouryoungestflower.

           ‘LettheSummersuntohisbrighthomerun,Heshallneverbesoughtbyme;Whenhe’sdimmedbyacloudIcanlaughaloudAndcarenothowsulkyhebe!ForhisdarlingchildisthemadnesswildThatsportsinfiercefever’strain;Andwhenloveistoostrong,itdon’tlastlong,Asmanyhavefoundtotheirpain.

           ‘Amildharvestnight,bythetranquillightOfthemodestandgentlemoon,Hasafarsweetersheenforme,Iween,Thanthebroadandunblushingnoon.Buteveryleafawakensmygrief,Asitliethbeneaththetree;SoletAutumnairbeneversofair,Itbynomeansagreeswithme.

           ‘ButmysongItrollout,forCHRISTMASStout,Thehearty,thetrue,andthebold;AbumperIdrain,andwithmightandmainGivethreecheersforthisChristmasold!We’llusherhiminwithamerrydinThatshallgladdenhisjoyousheart,Andwe’llkeephimup,whilethere’sbiteorsup,Andinfellowshipgood,we’llpart.

Налаштування
Фон сторінки
Розмір шрифту
Міжрядковий інтервал
Фразові дієслова
Показати / Приховати меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Сторінка 636 з 1301