Подорож Гулівера

Chapter 8

           and,waitingtillthetidewasout,Igotdrytotheboat,andbytheassistanceoftwothousandmen,withropesandengines,Imadeashifttoturnitonitsbottom,andfounditwasbutlittledamaged.

           IshallnottroublethereaderwiththedifficultiesIwasunder,bythehelpofcertainpaddles,whichcostmetendaysmaking,togetmyboattotheroyalportofBlefuscu,whereamightyconcourseofpeopleappeareduponmyarrival,fullofwonderatthesightofsoprodigiousavessel.Itoldtheemperor"thatmygoodfortunehadthrownthisboatinmyway,tocarrymetosomeplacewhenceImightreturnintomynativecountry;andbeggedhismajesty’sordersforgettingmaterialstofititup,togetherwithhislicensetodepart;"which,aftersomekindexpostulations,hewaspleasedtogrant.

           Ididverymuchwonder,inallthistime,nottohaveheardofanyexpressrelatingtomefromouremperortothecourtofBlefuscu.ButIwasafterwardgivenprivatelytounderstand,thathisimperialmajesty,neverimaginingIhadtheleastnoticeofhisdesigns,believedIwasonlygonetoBlefuscuinperformanceofmypromise,accordingtothelicensehehadgivenme,whichwaswellknownatourcourt,andwouldreturninafewdays,whentheceremonywasended.Buthewasatlastinpainatmylongabsence;andafterconsultingwiththetreasurerandtherestofthatcabal,apersonofqualitywasdispatchedwiththecopyofthearticlesagainstme.ThisenvoyhadinstructionstorepresenttothemonarchofBlefuscu,"thegreatlenityofhismaster,whowascontenttopunishmenofartherthanwiththelossofmineeyes;thatIhadfledfromjustice;andifIdidnotreturnintwohours,Ishouldbedeprivedofmytitleofnardac,anddeclaredatraitor."Theenvoyfurtheradded,"thatinordertomaintainthepeaceandamitybetweenbothempires,hismasterexpectedthathisbrotherofBlefuscuwouldgiveorderstohavemesentbacktoLilliput,boundhandandfoot,tobepunishedasatraitor."

Налаштування
Фон сторінки
Розмір шрифту
Міжрядковий інтервал
Фразові дієслова
Показати / Приховати меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Сторінка 67 з 357