Вершник без голови

Chapter 22

           Literallytranslated,andintheidiomoftheSpanishlanguage,thenoteranthus:

           "DearSir,IhavebeenstayingforaweekatthehouseofUncleSilvio.OfyourmischanceIhaveheardalso,thatyouareindifferentlycaredforatthehotel.Ihavesentyousomelittlethings.Begoodenoughtomakeuseofthem,asaslightsouvenirofthegreatserviceforwhichIamyourdebtor.Iwriteinthesaddle,withmyspursreadytodrawbloodfromtheflanksofmyhorse.InanothermomentIamofffortheRioGrande!

           "Benefactorpreserverofmylifeofwhattoawomanisdearermyhonouradieu!adieu!

           "IsidoraCovarubioDeLosLlanos."

           "Thanksthanks,sweetIsidora!"mutteredthemustanger,asherefoldedthenote,andthrewitcarelesslyuponthecoverletofhiscouch."Evergratefulconsideratekind!ButforLouisePoindexter,Imighthavelovedyou!"

           

Налаштування
Фон сторінки
Розмір шрифту
Міжрядковий інтервал
Фразові дієслова
Показати / Приховати меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Сторінка 234 з 857