Посмертные записки Пиквикского клуба

Illustrative, like the preceding one, of the old Proverb, that Adversity brings a Man acquainted wit

           

           ‘Whatdoyoumean?’

           ‘Gone,mydearsirlastcoatcan’thelpit.Livedonapairofbootswholefortnight.SilkumbrellaivoryhandleweekfacthonouraskJobknowsit.’

           ‘Livedforthreeweeksuponapairofboots,andasilkumbrellawithanivoryhandle!’exclaimedMr.Pickwick,whohadonlyheardofsuchthingsinshipwrecksorreadoftheminConstable’sMiscellany.

           ‘True,’saidJingle,noddinghishead.‘Pawnbroker’sshopduplicatesheresmallsumsmerenothingallrascals.’

           ‘Oh,’saidMr.Pickwick,muchrelievedbythisexplanation;‘Iunderstandyou.Youhavepawnedyourwardrobe.’

           ‘EverythingJob’stooallshirtsgonenevermindsaveswashing.Nothingsoonlieinbedstarvedieinquestlittlebone-housepoorprisonercommonnecessarieshushitupgentlemenofthejurywarden’stradesmenkeepitsnugnaturaldeathcoroner’sorderworkhousefuneralservehimrightalloverdropthecurtain.’

           Jingledeliveredthissingularsummaryofhisprospectsinlife,withhisaccustomedvolubility,andwithvarioustwitchesofthecountenancetocounterfeitsmiles.Mr.Pickwickeasilyperceivedthathisrecklessnesswasassumed,andlookinghimfull,butnotunkindly,intheface,sawthathiseyesweremoistwithtears.

Настройки
Фон страницы
Размер шрифта
Межстрочный интервал
Фразовые глаголы
Показать / Скрыть меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Страница 969 из 1301