Етюд у багряних тонах

The Science of Deduction.

           Nowandagainacaseturnsupwhichisalittlemorecomplex. ThenIhavetobustleaboutandseethingswithmyowneyes. YouseeIhavealotofspecialknowledgewhichIapplytotheproblem,andwhichfacilitatesmatterswonderfully. Thoserulesofdeductionlaiddowninthatarticlewhicharousedyourscorn,areinvaluabletomeinpracticalwork. Observationwithmeissecondnature. YouappearedtobesurprisedwhenItoldyou,onourfirstmeeting,thatyouhadcomefromAfghanistan.” 

           “Youweretold,nodoubt.” 

           “Nothingofthesort. IknewyoucamefromAfghanistan. Fromlonghabitthetrainofthoughtsransoswiftlythroughmymind,thatIarrivedattheconclusionwithoutbeingconsciousofintermediatesteps. Thereweresuchsteps,however. Thetrainofreasoningran,‘Hereisagentlemanofamedicaltype,butwiththeairofamilitaryman. Clearlyanarmydoctor,then. Hehasjustcomefromthetropics,forhisfaceisdark,andthatisnotthenaturaltintofhisskin,forhiswristsarefair. Hehasundergonehardshipandsickness,ashishaggardfacesaysclearly. Hisleftarmhasbeeninjured.Heholdsitinastiffandunnaturalmanner. WhereinthetropicscouldanEnglisharmydoctorhaveseenmuchhardshipandgothisarmwounded? ClearlyinAfghanistan.’ Thewholetrainofthoughtdidnotoccupyasecond. IthenremarkedthatyoucamefromAfghanistan,andyouwereastonished.” 

           “Itissimpleenoughasyouexplainit,”Isaid,smiling. “YouremindmeofEdgarAllenPoe’sDupin. 

Налаштування
Фон сторінки
Розмір шрифту
Міжрядковий інтервал
Фразові дієслова
Показати / Приховати меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Сторінка 22 з 164