Діти залізниці

Saviours of the train.

           AndtheywerealmostatthegatewhenBobbiesaid:—

           "Hush.Stop!What’sthat?"

           "That"wasaveryoddnoiseindeedasoftnoise,butquiteplainlytobeheardthroughthesoundofthewindintreebranches,andthehumandwhirofthetelegraphwires.Itwasasortofrustling,whisperingsound.Astheylisteneditstopped,andthenitbeganagain.

           Andthistimeitdidnotstop,butitgrewlouderandmorerustlingandrumbling.

           "Look"—criedPeter,suddenly—"thetreeoverthere!"

           Thetreehepointedatwasoneofthosethathaveroughgreyleavesandwhiteflowers.Theberries,whentheycome,arebrightscarlet,butifyoupickthem,theydisappointyoubyturningblackbeforeyougetthemhome.And,asPeterpointed,thetreewasmovingnotjustthewaytreesoughttomovewhenthewindblowsthroughthem,butallinonepiece,asthoughitwerealivecreatureandwerewalkingdownthesideofthecutting.

           "It’smoving!"criedBobbie."Oh,look!andsoaretheothers.It’slikethewoodsinMacbeth."

           "It’smagic,"saidPhyllis,breathlessly."Ialwaysknewthisrailwaywasenchanted."

           Itreallydidseemalittlelikemagic.Forallthetreesforabouttwentyyardsoftheoppositebankseemedtobeslowlywalkingdowntowardstherailwayline,thetreewiththegreyleavesbringinguptherearlikesomeoldshepherddrivingaflockofgreensheep.

Налаштування
Фон сторінки
Розмір шрифту
Міжрядковий інтервал
Фразові дієслова
Показати / Приховати меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Сторінка 102 з 250