Этюд в багровых тонах

The Science of Deduction.

           “AsforthearticleIwroteitmyself.” 

           “You!” 

           “Yes,Ihaveaturnbothforobservationandfordeduction. ThetheorieswhichIhaveexpressedthere,andwhichappeartoyoutobesochimericalarereallyextremelypracticalsopracticalthatIdependuponthemformybreadandcheese.” 

           “Andhow?”Iaskedinvoluntarily. 

           “Well,Ihaveatradeofmyown. IsupposeIamtheonlyoneintheworld. I’maconsultingdetective,ifyoucanunderstandwhatthatis. HereinLondonwehavelotsofGovernmentdetectivesandlotsofprivateones. Whenthesefellowsareatfaulttheycometome,andImanagetoputthemontherightscent. Theylayalltheevidencebeforeme,andIamgenerallyable,bythehelpofmyknowledgeofthehistoryofcrime,tosetthemstraight. Thereisastrongfamilyresemblanceaboutmisdeeds,andifyouhaveallthedetailsofathousandatyourfingerends,itisoddifyoucan’tunravelthethousandandfirst. Lestradeisawell-knowndetective. Hegothimselfintoafogrecentlyoveraforgerycase,andthatwaswhatbroughthimhere.” 

           “Andtheseotherpeople?” 

           “Theyaremostlysentonbyprivateinquiryagencies. Theyareallpeoplewhoareintroubleaboutsomething,andwantalittleenlightening. Ilistentotheirstory,theylistentomycomments,andthenIpocketmyfee.” 

           “Butdoyoumeantosay,”Isaid,“thatwithoutleavingyourroomyoucanunravelsomeknotwhichothermencanmakenothingof,althoughtheyhaveseeneverydetailforthemselves?” 

           “Quiteso.Ihaveakindofintuitionthatway. 

Настройки
Фон страницы
Размер шрифта
Межстрочный интервал
Фразовые глаголы
Показать / Скрыть меню
Шрифт
Roboto Lora
Уведомления
Страница 21 из 164